Ohne dich und die Kinder bin ich doch der letzte Dreck.
Без меча съм нищо... просто един помощник свинар.
Ohne mein Schwert bin ich gar nichts! Nur... Hilfsschweinehüter.
"Макар и да имах цялата вяра така, че да можех да обърна и планини без любов, аз съм нищо.
"Wenn ich alle Glaubenskraft besäße und Berge versetzen könnte, -" "- hätte aber die Liebe nicht, wäre ich nichts."
Аз съм нищо в сравнение с този младеж.
Ich bin bedeutungslos im Vergleich zu ihm.
Без вас, аз щях да съм нищо.
Ohne Sie wäre ich ein Niemand.
Все едно съм нищо за теб, и ти му позволяваше да ме изнасилва.
Er war nur einer deiner Typen und du ließest ihn tun, was er wollte! Nein.
Аз съм нищо без теб, бейби.
Ich bin nichts ohne Dich, Baby.
Казваш, че съм добър лъжец, но съм нищо пред теб.
Du hast gesagt, dass ich ein guter Lügner bin, aber das ist nichts im Gegensatz zu dir.
Без него и аз не съм нищо особено.
Ohne ihn, bin ich auch nicht wirklich etwas.
Вие разбирате аз съм нищо сега?
Sie können sich vorstellen, dass ich inzwischen leer bin?
Смятам, че никога не съм Ви дала повод да ми ги подарите, тъй като аз съм нищо, а Вие-всичко.
Ich habe Euch nie Anlass gegeben, mich so reich zu beschenken... da ich nichts bin und Ihr alles seid.
Свикнал съм нищо да не знам.
Bin dran gewöhnt, nichts zu wissen.
Аз съм нищо в сравнение с тях.
Verglichen mit deren Deals bin ich nichts.
Уверявам Ви, господарю, за Леголас не съм нищо повече от капитан на стражата.
Ich versichere Euch, mein König, Legolas sieht in mir nichts als die Anführerin der Wache.
За теб съм нищо повече от парче месо, нали?
Ich bin nichts außer einem Stück Fleisch für dich oder?
Не знам за какво говориш, но ако аз съм нищо друго, освен рефлекс за повръщане, защо не освободи ме, и да речем че сме квит?
Ich weiß nicht, was du meinst, aber wenn ich bei dir bloß einen Würgreflex auslöse, wieso lässt du mich dann nicht laufen und wir machen Schluss damit?
Справи се с мен сякаш съм нищо.
Er hat mich hochgehoben, als wäre ich nichts.
Аз не съм нищо повече от посредник между купувача и продавача.
Ich bin nur ein Vermittler zwischen dem Käufer und dem Verkäufer, eine Verbindung.
Защото истината е, че съм нищо без теб.
Denn die Wahrheit ist, dass ich ohne dich nichts bin.
ако се досети кой съм. нищо от това няма да се получи!
Wenn sie merkt, wer ich bin, wird nichts klappen!
Ти каза, че съм нищо за теб.
Du sagtest, ich bedeute dir nichts.
Не съм нищо подобно на Ева или Кристин.
Und ich bin nicht wie Eva oder Christine.
Не го ли направя, съм нищо.
Wenn ich das nicht tue, bin ich nichts.
Изхвърлили ме в морето все едно съм нищо.
Sie warfen mich ins Meer, als wäre ich... ein Nichts.
От днес нататък съм нищо освен най-лошия ти...
Von heute an bin ich nichts als dein schlimmster...
Постоянно да се боря, да стана някой, който искам да бъда, а да осъзная, че аз... съм нищо.
Immer zu kämpfen, jemand zu werden, der ich wirklich sein will und dann zu realisieren, dass ich gar nichts bin.
И аз съм нищо за теб?
Und ich bin nichts für dich?
Вие казвате на себе си: "Без теб, средство за ангажираност, аз съм нищо. Нямам самодисциплина."
Man sagt sich selbst: „Ohne dich, du bindendes Mittel, bin ich nichts, habe ich keine Selbstdisziplin.“
Аз започнах да вярвам, че съм нищо.
Ich begann zu glauben, dass ich wertlos war.
Четях думите на жени, които ми показаха, че аз не съм нищо.
Ich las die Worte von Frauen, die mir zeigten, dass ich nicht wertlos war.
1.6894400119781s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?